Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

держать (кого-л.) в ежовых рукавицах

  • 1 держать (кого-л.) в ежовых рукавицах

    General subject: keep a strict hand over, keep a tight hand on, keep a tight rein on

    Универсальный русско-английский словарь > держать (кого-л.) в ежовых рукавицах

  • 2 держать кого-либо в ежовых рукавицах

    Универсальный русско-английский словарь > держать кого-либо в ежовых рукавицах

  • 3 держать кого-л в ежовых рукавицах

    Русско-португальский словарь > держать кого-л в ежовых рукавицах

  • 4 держать кого-л. в ежовых рукавицах

    посл have the whip hand over smb

    Американизмы. Русско-английский словарь. > держать кого-л. в ежовых рукавицах

  • 5 в ежовых рукавицах: держать кого-либо в ежовых рукавицах

    (umg.) jemanden streng halten

    Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в ежовых рукавицах: держать кого-либо в ежовых рукавицах

  • 6 держать в ежовых рукавицах

    ДЕРЖАТЬ В ЕЖОВЫХ РУКАВИЦАХ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ> кого coll
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to keep or assume strict control over s.o., subjugate, oppress s.o.:
    - X держит Y-а в ежовых рукавицах X keeps a tight rein on Y;
    - X keeps Y in an iron grip;
    - X rules Y with an iron hand (fist, rod);
    - X rules Y with a rod of iron;
    - [in limited contexts] X runs a tight ship;
    - X holds Y in a mailed fist.
         ♦ По правде сказать, он [Мандельштам] держал меня в ежовых рукавицах, а я побаивалась его, но виду не показывала и все пыталась не то чтобы соскользнуть, но ускользнуть хоть на часок (Мандельштам 2). То tell the truth, he [Mandelstam] kept a very tight rein on me, and indeed I was rather frightened of him, but I did not show it and kept trying not so much to escape as to slip away for an hour or so (2a)
         ♦ Больной Самсонов... подпал... под сильное влияние своей протеже, которую сначала было держал в ежовых рукавицах и в черном теле... (Достоевский 1). The ailing Samsonov... fell... under the strong influence ofhis protegee, whom he had at first kept in an iron grip, on a short leash... (1a).
         ♦ [Руководитель] держал жену в ежовых рукавицах и, путешествуя по джунглям общепита, звонил ей, проверяя, дома ли она (Евтушенко 2)... Не [the leader] ruled [his wife] with an iron hand. As he traveled through the jungles of gastronomy, he telephoned home to make sure she was there (2a).
         ♦ "...Мужики Чичикова пьяницы..." - " Нужно... чтоб он держал их в ежовых рукавицах, гонял бы их за всякий вздор..." (Гоголь 3). ".. Chichikov's serfs are drunkards.He should rule them with a rod of iron, punish them for every trifle" (3a).
         ♦ "...Он распечатал письмо и стал читать его вполголоса, делая свои замечания... "Теперь о деле... К вам моего повесу"... гм... "держать в ежовых рукавицах"..." (Пушкин 2). "...He broke the seal and started reading the letter under his breath, making comments as he read on....And now, turning to business... my rascal to your care'., hmm... 'hold him in a mailed fist"' (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держать в ежовых рукавицах

  • 7 держать в ежовых рукавицах

    разг.
    treat smb. with a heavy (iron) hand; rule smb. with a rod of iron; cf. keep smb. < well> under one's thumb

    Нужно... чтобы они [крестьяне] вечно были пред глазами Чичикова и чтоб он держал их в ежовых рукавицах, гонял бы их за всякий вздор... (Н. Гоголь, Мёртвые души) — It will be necessary to keep them perpetually under Chichikov's very eyes and he'll have to treat them with an iron hand and bear down on them hard for every offence, no matter how trifling...

    - Она баба неглупая, гораздо умнее своего мужа, вертит им, как хочет, и держит в ежовых рукавицах. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'She's by no means a stupid woman. Has more brains than her husband in any case, and she keeps him well under her thumb. Does as she likes with him.'

    Русско-английский фразеологический словарь > держать в ежовых рукавицах

  • 8 держать (кого-л.) в строгости

    General subject: to be hard on a person, to be high-handed with (smb.) (ежовых рукавицах), to be severe with (smb.)

    Универсальный русско-английский словарь > держать (кого-л.) в строгости

  • 9 держать в ежовых рукавицах

    ( кого) каты тоту

    Русско-татарский словарь > держать в ежовых рукавицах

  • 10 держать в ежовых рукавицах

    v
    1) gener. (кого-л.) j-n streng halten, (кого-л.) j-n unter der Faust häben, (кого-л.) j-n unter der Fuchtel halten, (кого-л.) j-n unter der Fuchtel häben
    2) colloq. (кого-л.) jemanden streng halten

    Универсальный русско-немецкий словарь > держать в ежовых рукавицах

  • 11 держать в ежовых рукавицах

    v
    1) gener. commander à la baguette, (кого-л.) donner un tour de vis, (кого-л.) faire la vie dure, (кого-л.) mener (qn) à la trique, mener rudement, mener à la baguette, mener à la cravache, (кого-л.) serrer la vis à (qn), (кого-л.) tenir la dragée haute, faire marcher à la baguette
    2) colloq. visser

    Dictionnaire russe-français universel > держать в ежовых рукавицах

  • 12 держать в ежовых рукавицах

    1) General subject: keep a firm hand on, (кого-л.) keep a strict hand over, (кого-л.) keep a tight hand on, (кого-л.) keep a tight rein on, treat without gloves, rule with a rod of iron, rule with an iron hand
    2) American English: play hardball

    Универсальный русско-английский словарь > держать в ежовых рукавицах

  • 13 держать в ежовых рукавицах

    v
    gener. (кого-л.) gravare la mano su, mettere il guinzaglio a (qd) (qd) (кого-л.), tenere a catena, tenere a guinzaglio (qd) (кого-л.)

    Universale dizionario russo-italiano > держать в ежовых рукавицах

  • 14 держать в ежовых рукавицах

    v
    gener. (кого-л.) (iem.) kort houden, (кого-л.) (iem.) onder de plak houden, onder de duim houden

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > держать в ежовых рукавицах

  • 15 держать в ежовых рукавицах

    v
    gener. (кого-л.) (iem.) kort houden, (кого-л.) (iem.) onder de plak houden, onder de duim houden

    Dutch-russian dictionary > держать в ежовых рукавицах

  • 16 в ежовых рукавицах

    см. держать кого-либо в ежовых рукавицах

    Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в ежовых рукавицах

  • 17 в ежовых рукавицах держать

    ( кого) каты тоту, каты кулда тоту

    Русско-татарский словарь > в ежовых рукавицах держать

  • 18 держать в черном теле

    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to treat s.o. severely, be unduly strict with s.o. etc (may refer to forcing s.o. to work excessively, providing a dependent person with only minimal subsistence, depriving s.o. of pleasure, treating s.o. as greatly inferior to o.s. etc):
    - X держит Y-а в чёрном теле X ill-treats Y;
    - [in limited contexts] X keeps Y on short rations;
    - X keeps Y on a short leash.
         ♦ Казачьи офицеры... держались в чёрном теле, движение по службе было слабым... (Шолохов 3). The Cossack officers were...treated shabbily, promotion was slow... (3a).
         ♦ [author's usage] "Я думал их в чёрном теле попридержать и довести их, чтоб они на меня как на провидение смотрели, а они вон!.." (Достоевский 3). "I just wanted to keep them on short rations for a bit, so that they'd look upon me as a savior, but now look at them!..." (3a)
         Их [мешан] держала аристократия в чёрном теле...; освобождённые, они... ввели свой порядок (Герцен 2). They [the petits bourgeois] had been held down by the aristocracy...; set free, they...established their own regime... (2a).
         ♦ Больной Самсонов... подпал... под сильное влияние своей протеже, которую сначала было держал в ежовых рукавицах и в чёрном теле... (Достоевский 1). The ailing Samsonov... fell... under the strong influence of his protegee, whom he had at first kept in an iron grip, on a short leash... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держать в черном теле

  • 19 держать

    несов.
    1. кого-что доштан, даст гирифтан; держать за руку аз даст доштан; он держал в руке книгу вай дар даст китоб дошт // что перен. нигоҳ доштан, аз даст надодан; высоко держать знамя науки байраки илмро баланд нигоҳ доштан; держать рубеж ҳудудро аз даст надодан
    2. кого-что нигоҳ доштан; держать деньги в сберкассе пулро дар амонат-касса нигоҳ доштан; держать продукты в холодном месте озуқаро дар ҷои салқин нигоҳ доштан
    3. кого-что боздоштан, нигоҳ доштан, монондан; я не держу тебя, можешь идтй ман туро нигоҳ намедорам, майл дошта бошӣ, рав; кто тебя (его, вас и т. д.) дёржит? туро (вайро, шуморо ва ғ.) кӣ бозмедорад?; держать в плену дар асорат нигоҳ доштан; держать под стражей дар ҳабс нигоҳ доштан; держать на прйвязи баста мондан; долго держать библиотечные книги китобҳои китобхонаро муддати дароз дар дасти худ нигоҳ доштан
    4. кого-что монондан, нигоҳ доштан; - город на осадном положении шаҳрро дар ҳолати муҳосира нигоҳ доштан; держать в невёдении (в неизвестности) бехабар монондан; держать своих детей в строгости ба фарзандони худ сахтгир будан; держать в повиновении дар итоат доштан
    5. что такягоҳ будан, дошта истодан; балкон держат четыре колонны пешайвони болохонаро чор сутун нигоҳ медорад
    6. кого-что идора кардан, нигоҳ доштан; держать власть в свойх руках ҳокимиятро дар дасти худ нигоҳ доштан; держать бразды правления всвоих руках инони ҳокимиятро дар дасти худ доштан
    7. что риоя кардан; держать дистанцию фосиларо риоя кардан; держать в чистоте тозагиро риоя кардан
    8. кого-что доштан; держать корову гов доштан; держать оружие аслиҳа доштан
    9. рафтан, равона шудан, ҳаракат кардан; держать прямо рост рафтан; держи вправо! ба тарафи рост рав!
    10. в сочет. с сущ. что: держать экзамен имтиҳон додан; держать ответ масъул (ҷавобгар) шудан; держать совет маслиҳат кардан; держать речь нутқ кардан; держать контроль назорат кардан; держать корректуру тасҳеҳ кардан <> держать банк карт. банк гузоштан; держать верх над кем дастболо шудан; держать вожжи в руках зимом дар даст доштан; держать камень за пазухой қасди бад доштан; держать курс (линию) на что-л. роҳи чизеро пеш гирифтан; держать маркуиззати нафси худро нигох доштан; эътиборро ҳифз кардан; держатье парий гарав бастан, шарт кардан; держать путь (курс) куда роҳ рафтан, озим шудан, ба ҷое раҳсипор шудан; держать себя рафтор (муомила) кардан; себя в руках худдорӣ кардан; держать [своё] слово ба ваъда вафо кардан; держать сторону кого, чью ҳимоя кар-дан, тарафдорӣ кардан; держать ухо востро ҳама тан гӯш гардидан, гӯш ба қимор шудан; держать язык за зубами лаб фурӯ бастан, забонро доштан; держй карман [шире]! прост. хобатро ба об гӯй!; держать в ежовых рукавицах кого-л. нисбат ба касе сахтгир будан; держать в руках кого-л. касеро тобеи худ кардан; «V» в страхе тарсонда гирифтан; держать в тайне (в секрете) розро пинҳон доштан, махфӣ нигоҳ доштан; в умё (в голове, в мыслях) что дар хотир доштан; держать в чёрном теле кого-л. ба касе зулм кардан, касеро хору зор кардан; держать в шорах кого-л. ҷилави (таноби) касеро кашида истодан; держать на весу муаллақ шудан; \держать под замком маҳкам (қуфл) карда мондан; \держать под [свойм] крылышком кого-что ҳимоя кардан, ба зери каноти худ гирифтан; \держать при себе (взгляды, мнение и т. п.) изҳор (баён) накардан, ба дигарон нагуфтан; ноги не держат кого мадори поям рафт

    Русско-таджикский словарь > держать

  • 20 держать

    1. несов.
    кого-что
    тотоу, тотоп тороу
    2. несов. что
    тотоу, һаҡлау
    3. несов.
    кого-что
    тотоу, аҫрау
    4. несов.
    һаҡта (биктә) тотоу
    5. несов.
    без доп.; прост.
    тотоу, тартыу

    держать в курсе кого-что — белгертеп тороу, хәбәр итеп тороу

    держать в мыслях что — башта (иҫтә) тотоу, баштан (иҫтән) сығармау

    Русско-башкирский словарь > держать

См. также в других словарях:

  • держать кого-л. в ежовых рукавицах — разг. Обходиться с кем л. строго, сурово …   Словарь многих выражений

  • Держать в ежовых рукавицах — кого. Разг. Экспрес. Строго, сурово обращаться с кем либо. Я был под началом Кольки Маслова, мальчишки одинаково шустрого как в учёбе, так и в озорстве; лишь по странной случайности малый этот был в стороне от драчунов, видно, строгий батька… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Держать(кого) в ежовых рукавицах — Держать (кого) въ ежовыхъ рукавицахъ. Ср. Онъ постоянно слѣдилъ за мною, точно я была способна на всѣ преступленія и меня слѣдовало держать въ ежовыхъ рукавицахъ. Тургеневъ. Несчастная. 17. Ср. Я жестоко ошибаюсь, если онъ, наученный опытомъ, и… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • держать в ежовых рукавицах — держать кого либо в строгом повиновении, очень строго и сурово обходиться с кем либо. Ежовые рукавицы (голицы) – рабочие кожаные рукавицы без подкладки и меха, они предназначались для ловли ежей. Еще в XVIII веке выражение ежовые рукавицы… …   Справочник по фразеологии

  • держать(кого) в ежовых рукавицах — Ср. Он постоянно следил за мною, точно я была способна на все преступления и меня следовало держать в ежовых рукавицах. Тургенев. Несчастная. 17. Ср. Я жестоко ошибаюсь, если он, наученный опытом и едва спасшись от погибели, неумолимо не держал… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Держать в ежовых рукавицах — кого. Разг. Обходиться с кем л. строго, сурово; воспитывать кого л. в большой строгости. ДП, 219; БТС, 252; ФСРЯ, 396; БМС 1998, 507; ЗС 1996, 227; СРГК 3, 173; Ф 1, 157; СОСВ, 67 …   Большой словарь русских поговорок

  • ДЕРЖАТЬ — ДЕРЖАТЬ, держу, держишь, нев. 1. кого что. Иметь в руках. Держать папиросу. Держать зонтик. || Не отпускать от себя, заставлять быть при себе. Мать крепко держала ребенка за рукав. || Хватать, не позволяя удалиться. Держите вора! 2. кого что.… …   Толковый словарь Ушакова

  • Держать в ежовых рукавах — кого. Новг. То же, что держать в ежовых рукавицах (РУКАВИЦА). НОС 2, 85 …   Большой словарь русских поговорок

  • Держать в ежах — кого. Устар. Экспрес. То же, что Держать в ежовых рукавицах кого. Он здесь король и орёл; он держит всех жителей в ежах и гнетёт их своим авторитетом. Он прибрал к рукам всех, вмешивается в чужие дела, всё ему нужно, и все боятся его (Чехов.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • держать — держу/, де/ржишь; де/ржанный; жан, а, о; нсв. см. тж. держаться, держание кого что 1) Взяв в руки (в рот, в зубы и т.п.), не давать выпасть, упасть. Держа/ть ребёнка на руках. Де …   Словарь многих выражений

  • держать — держу, держишь; держанный; жан, а, о; нсв. кого что. 1. Взяв в руки (в рот, в зубы и т.п.), не давать выпасть, упасть. Д. ребёнка на руках. Д. сигарету в зубах. Д. зонтик над головой. Помочь женщине д. сумку. Правильно д. вилку. Д. котёнка на… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»